SV | [Gimel.] Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de [oren voor] mijn gebed. |
WLC | גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃ |
Trans. | gam kî ’ezə‘aq wa’ăšaûē‘a śāṯam təfillāṯî: |
AC | ח גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי |
ASV | Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer. |
BE | Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out. |
Darby | Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |
ELB05 | Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet. |
LSG | J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière. |
Sch | Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet. |
Web | Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. |